我們的優(yōu)勢
- 資深的翻譯團隊
- 豐富的翻譯經(jīng)驗
- 嚴格的質(zhì)控流程
- 可靠的技術(shù)支持
- 海量的語料庫資源
- 快速的服務(wù)響應(yīng)
- 合理的翻譯價格
- 貼心的售后服務(wù)
資深的翻譯團隊
尚語經(jīng)過多年的翻譯實踐,已經(jīng)形成了一套科學(xué)有效的譯員遴選和考評體系,所有譯員都是通過嚴格篩選和測試選拔出來的翻譯精英,都具有本科及以上學(xué)歷,語言專業(yè)畢業(yè)且具備翻譯資質(zhì),并且在翻譯和本地化領(lǐng)域具有至少3年以上的實踐經(jīng)驗,基于我們專注于商業(yè)和技術(shù)領(lǐng)域翻譯的特點,我們的譯員除了專業(yè)語言畢業(yè)的畢業(yè)生外,還包括理工科專業(yè)畢業(yè)的畢業(yè)生,例如機械、計算機、 電子、通訊、汽車、化工等。
? 專業(yè)的譯員團隊:本專業(yè)畢業(yè),精通一門外語;或精通一門外語,在本行業(yè)有從事翻譯工作3年以上經(jīng)驗;
? 專家審校團隊:本專業(yè)畢業(yè),精通一門外語,有10年以上本行業(yè)工作經(jīng)驗;或外語專業(yè)畢業(yè),在本行業(yè)從事翻譯相關(guān)的工作15年以上;
? 外籍審校團隊:由在中國工作的外籍人士和外籍翻譯工作者組成。
我們對于譯員的素質(zhì)要求一方面是語言功底深厚,力求語言的信達雅,另一方面是專業(yè)知識豐富,至少精通一到兩門專業(yè)知識。公司定期舉行各種翻譯培訓(xùn)活動,對譯員進行專業(yè)技能、翻譯技巧等方面的系統(tǒng)培訓(xùn),以提高他們的整體翻譯水平。
尚語翻譯公司從事語言翻譯服務(wù)超過6年,已培養(yǎng)出一支包括外籍語言顧問以及一大批公司內(nèi)部高級語言專家相結(jié)合的翻譯骨干團隊。 我們的資深譯審大多具有海外留學(xué)、工作背景,長期從事翻譯工作,深諳中西文化的差異和精髓。
公司對項目的組織形式是項目經(jīng)理負責(zé)制下的翻譯項目組,每個翻譯項目組成員除了語言和翻譯的功底深厚以外,都具備相應(yīng)的專業(yè)背景知識,不同專業(yè)領(lǐng)域的資料均由相應(yīng)專業(yè)背景的譯員翻譯。所有譯文由資深語言專家、技術(shù)專家和外籍語言專家多重審校把關(guān),從而保證譯文的準確、規(guī)范和術(shù)語統(tǒng)一。
豐富的翻譯經(jīng)驗
尚語專注于翻譯服務(wù),在北京和西安均設(shè)有翻譯基地,經(jīng)過多年的發(fā)展,在多個領(lǐng)域、多個語種上積累了處理各種類型項目的豐富經(jīng)驗,具備了處理各類項目的能力?,F(xiàn)有超過6000名常用專業(yè)譯員,近百位有多年從業(yè)經(jīng)驗、精通不同領(lǐng)域的母語審校專家,所有譯員均具有大學(xué)本科、碩士及以上學(xué)歷,并具備相關(guān)語種和專業(yè)領(lǐng)域的翻譯資質(zhì),并聘請北京外國語大學(xué)、西安外國語大學(xué)、對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)、西安交大等多所名牌高校的專家、教授為我們的翻譯顧問和高級譯審。
尚語翻譯公司可以處理包括中文、英語、俄語、法語、葡萄牙語、西班牙語、德語、阿拉伯語、日語、韓語等130多個語種的筆譯、口譯、交傳、同傳、網(wǎng)站翻譯、軟件本地化翻譯服務(wù)。尚語平均每月翻譯600萬字的文件資料以及完成超過300小時以上的口譯、同傳和影視翻譯和配音工作。
尚語翻譯公司擅長的專業(yè)領(lǐng)域包括:機械、汽車、IT通訊、電力電氣、工程建筑、法律、財經(jīng)、石油化工、軌道交通、地質(zhì)礦產(chǎn)、電子商務(wù)、文化傳媒等行業(yè)。近6年來,為其提供翻譯外包服務(wù)的公司和機構(gòu)超過1000個,其中包括徐工集團、三一重工、聯(lián)想、華為、長安標致、中國北車等知名企業(yè),翻譯的總字數(shù)已超過5億字,積累了豐富的語料庫資源、翻譯經(jīng)驗、項目管理和質(zhì)量控制經(jīng)驗。
部分合作客戶
嚴格的質(zhì)控流程
我們嚴格執(zhí)行翻譯質(zhì)量控制系統(tǒng)、規(guī)范化的業(yè)務(wù)流程與審核校對標準,為每一位客戶提供及時、專業(yè)、優(yōu)質(zhì)、高效的翻譯服務(wù)。我們始終秉承質(zhì)量第一,客戶至上的服務(wù)理念,對于所有翻譯項目,均嚴格執(zhí)行“譯前分析-翻譯-譯審-校對-排版-質(zhì)檢”的生產(chǎn)流程,在譯前、譯中和譯后嚴格實施質(zhì)量控制措施,確保實現(xiàn)最優(yōu)的翻譯品質(zhì)。
為保證每個項目的質(zhì)量措施落實到位,我們實行項目經(jīng)理負責(zé)制。項目經(jīng)理負責(zé)項目的組織、協(xié)調(diào)和控制,負責(zé)實施翻譯流程中的各個環(huán)節(jié),跟進項目進度并反饋相關(guān)問題,最大程度地保證翻譯質(zhì)量和交付時間。
可靠的技術(shù)支持
對于大型翻譯項目以及軟件本地化和網(wǎng)站翻譯項目,尚語翻譯公司配備了一系列主流的翻譯輔助工具(CAT)和桌面排版工具。不論何種格式和版面的文件,我們都可以提交與源文件格式一致的高質(zhì)量目標語言版本。
為解決多名譯員同時翻譯術(shù)語及風(fēng)格一致性的問題,以及相同部分無需再次翻譯的問題,我們采用當(dāng)前流行的Trados輔助翻譯系統(tǒng),可讓多名譯員共享翻譯記憶庫(TM),有效提高譯文的準確性和一致性,并可實現(xiàn)成本節(jié)約、效率提高。
同時,為提高翻譯質(zhì)量與翻譯效率,優(yōu)化公司管理流程,尚語翻譯自主研發(fā)了項目流程管理系統(tǒng)。該系統(tǒng)實現(xiàn)包括訂單管理、客戶管理、項目管理、任務(wù)管理、資源管理(包括譯、審、校、排版人員)、財務(wù)管理、信息管理等功能,從而達到降低成本、提高效率,實現(xiàn)翻譯過程的優(yōu)化和自動化的目的。此外,該系統(tǒng)還包含一套全方位的譯員遴選和評價體系,確保為客戶篩選出最符合需求的優(yōu)秀譯員。
SDL Trados
SDL Trados可以在團隊工作時收集譯員的翻譯,以建立語言數(shù)據(jù)庫(翻譯記憶庫或TM)。當(dāng)翻譯人員翻譯新內(nèi)容并且遇到與已翻譯的句子相似或相同的句子時,軟件會自動提出可重復(fù)使用內(nèi)容供譯員參考。因此,對于相同的句子,翻譯人員無需再次進行翻譯。翻譯人員可以根據(jù)需要隨時重復(fù)使用已翻譯的內(nèi)容。翻譯團隊在翻譯記憶庫中輸入的內(nèi)容越多,翻譯后面的項目就越快,從而有更多時間用在工作的創(chuàng)意方面。
SDL Trados幾乎能夠處理所有主要文件格式,包括HTML、XML、SGML、XLIFF,以及以Interleaf/Quicksilver、Microsoft Word、Microsoft Excel、Microsoft PowerPoint、OpenOffice、StarOffice、Clipboard、Adobe PageMaker、Adobe InDesign、Adobe FrameMaker、QuarkXpress等軟件的文件格式存儲的文檔。