精品热色色色,国产精品久久久久久三级,亚洲免费成人AV,黑人无码丝袜专区

首頁(yè) > 新聞資訊

英譯漢的語言特點(diǎn)有什么?

日期:2021-04-02 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  英語和漢語屬于不同語言系,隨著發(fā)展生活中使用翻譯越來越多,下面尚語翻譯公司為大家分享英譯漢的語言特點(diǎn)有什么?

  English and Chinese belong to different language departments. With the development, more and more translators are used in our daily life. What are the language characteristics of English Chinese translation?

  1、英語愛用靜態(tài)詞,漢語常用動(dòng)態(tài)詞

  1. Static words are often used in English, while dynamic words are often used in Chinese

  英語喜歡使用靜態(tài)詞匯,具體體現(xiàn)在較多的使用名詞和形容詞。而漢 語則多使用動(dòng)態(tài)詞匯例如動(dòng)詞連用等。因此英譯漢時(shí)常常把原文中表示 動(dòng)作意義的靜態(tài)敘述轉(zhuǎn)換成漢語的動(dòng)態(tài)敘述。

  English likes to use static words, which is reflected in the use of nouns and adjectives. In Chinese, dynamic words such as verb conjunction are often used. Therefore, when translating English into Chinese, the static narration of action meaning in the original text is often transformed into the dynamic narration in Chinese.

  2、英語重物稱,漢語重人稱

  2. English attaches great importance to person, while Chinese attaches great importance to person

  英語較常用物稱表達(dá)法,即不用人稱主語來敘述,而是表達(dá)客觀事物 如何作用于人的感知,讓事物以客觀的口氣呈現(xiàn)出來。漢語則注重主體思 維,往往從自我出發(fā)來敘述客觀事物,或傾向于描述人及其行為或狀態(tài)。 漢語也常常隱含人稱或省略人稱。

  English is more commonly used to express things, that is, to express how objective things act on people's perception instead of personal subject, so that things can be presented in an objective tone. Chinese pays attention to subjective thinking, and tends to narrate objective things from self, or describe people and their behaviors or states. Person is often implied or omitted in Chinese.

  3、英語的形合和漢語的意合

  3. Hypotaxis in English and Parataxis in Chinese

  相對(duì)于漢語來說,英語是一種更加注重形式化的語言,主要體現(xiàn)在運(yùn) 用詞匯來聯(lián)系各個(gè)分句,如我們熟知的“and”用來表示并列連接;“if”用來 表示假設(shè)條件關(guān)系;“because”用來表示因果關(guān)系,雖然說漢語句式也有一 定數(shù)量的連接詞連接,但是使用頻率較之英語小得多。在漢語中,我們通 常不用或者少用連接詞來表達(dá)意思,英漢兩種語言的這種區(qū)別就是我們所 說的形合——強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)的完整性和形態(tài)的嚴(yán)謹(jǐn)性,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密緊湊,主次分 明;意合——強(qiáng)調(diào)內(nèi)容和表意的完整性,靠語意的邏輯將句子串起。

  Compared with Chinese, English is a more formal language, which is mainly reflected in the use of vocabulary to connect various clauses. For example, the well-known "and" is used to indicate parallel connection; "if" is used to indicate hypothetical conditional relationship; and "if" is used to indicate hypothetical conditional relationship; "Because" is used to express causality. Although there are a certain number of conjunctions in Chinese sentence patterns, it is used much less frequently than in English. In Chinese, we usually don't or seldom use conjunctions to express meaning. The difference between English and Chinese is what we call hypotaxis, which emphasizes the integrity of structure and the rigor of form, with tight structure and clear primary and secondary; parataxis, which emphasizes the integrity of content and expression, connects sentences by semantic logic.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
夜夜躁狠狠躁日日躁飞机馆| 高清无码你懂得| 欧美色欲综合| 日韩精品成人免费无码区| 哪里可以看毛片| 亚洲女人天堂一区| 国产美婬妇xXXX视频黑人| 午夜精品美女爱做视频| 在厨房被C到高潮a奶| AV免费无码天堂在线| 婷婷色香五月综合激激情| 无码人妻束缚av又粗又大| 特黄特色高清不卡免费视频| 极品少妇的粉嫩小泬视频 | 超碰国产女人操屄| 五月婷婷六月小穴| 西西午夜无码大胆啪啪国模| 亚洲成AV人无码综合在线观看| 麻豆安全免费网址入口| 亚洲图片 激情小说| 大奶一区二区| 欧洲美女黑人粗性暴交视频| 日本精品偷拍| 好吊妞人人超碰| 啊轻点内射在线视频| 国产精品自慰网站| 性色AV一区| 日韩午夜福利无码专区a| 操逼片国产精品| 欧美黑人粗暴多交高潮水最多| 无码专区影院| 日人妻免费视频| 国产成人精品无码片区调教| 免费无码成人AV片在线在线播放 | 草草草国产视频| 超碰免费人妻| 蜜芽国产欧美一区二区三区| a级国产乱理论片在线观看| 日本1区2区在线观看| 日韩三区毛片| 亚洲精品av无码重口另类|