精品热色色色,国产精品久久久久久三级,亚洲免费成人AV,黑人无码丝袜专区

首頁(yè) > 新聞資訊

陪同口譯需要掌握哪些事項(xiàng)?

日期:2021-05-19 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  陪同口譯是一項(xiàng)對(duì)專業(yè)能力要求很高的工作,尚語(yǔ)翻譯公司帶大家了解陪同口譯需要掌握哪些事項(xiàng)?

  Escort interpreting is a job with high requirements for professional competence. Shangyu translation company will show you what you need to master in escort interpreting?

  1、陪同口譯譯員需掌握飲食類詞匯。陪同口譯十有八九會(huì)遇到與外賓一起吃飯的情形。對(duì)于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關(guān)注的焦點(diǎn),特別是對(duì)某些飲食有禁忌或?qū)χ袊?guó)餐飲文化感興趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來(lái)龍去脈方肯罷休。如果這時(shí)翻譯不能準(zhǔn)確提供上述信息,外賓嘴上不說(shuō)、心里也會(huì)對(duì)譯員的水平打上問(wèn)號(hào)。

  1. Accompanying interpreters need to master food vocabulary. Nine times out of ten, accompanying interpreters will have dinner with foreign guests. For foreign guests who don't understand Chinese, what is the name of each dish, what ingredients are used, what cooking methods are used, and what allusions are behind them are the focus of attention. Especially for foreign guests who have taboos on some foods or are interested in Chinese food culture, they must know clearly the composition and context of each dish. If the translator can not provide the above information accurately, the foreign guests will ask questions about the interpreter's level.

  2、陪同口譯譯員需掌握醫(yī)藥衛(wèi)生類詞匯。出門(mén)在外難免有個(gè)頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,翻譯自然責(zé)無(wú)旁貸地?fù)?dān)任起陪同看病或買(mǎi)藥的任務(wù)。因此,掌握常見(jiàn)疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱十分必要。這樣才不會(huì)在遇到突發(fā)情況時(shí)亂了方寸。

  2. Accompanying interpreters should master medical and health vocabulary. It's hard to avoid a headache when you go out. If the foreign guests are not acclimatized or sick, the interpreter is duty bound to accompany them to see a doctor or buy medicine. Therefore, it is necessary to master the name, symptom description, diagnosis method and drug name of common diseases. In this way, we will not be in a mess in case of emergency.

  3、陪同口譯譯員需掌握參觀游覽常用詞匯與句型。陪同口譯的最主要職能就是陪外賓參觀游覽,對(duì)于風(fēng)景名勝、宗教文化、歷史典故等理應(yīng)了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見(jiàn)或特色動(dòng)植物名稱、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。

  3. The accompanying interpreter should master the common vocabulary and sentence patterns during the tour. The most important function of escort interpretation is to accompany foreign guests to visit, and they should be familiar with scenic spots, religious culture, historical allusions and so on. In particular, it is easy to ignore the translation of some common or characteristic animal and plant names, religious specific words, historical figures and stories.

  4、陪同口譯譯員需掌握商品和砍價(jià)的常用句型。購(gòu)物是幾乎每個(gè)翻譯都會(huì)遇到的問(wèn)題,而不同外賓關(guān)注點(diǎn)不一樣,有時(shí)所購(gòu)的東西可能超出我們熟悉的范圍。

  4. The accompanying interpreter should master the common sentence patterns of commodity and bargaining. Shopping is a problem that almost every translator will encounter, and different foreign guests have different concerns. Sometimes what they buy may be beyond our familiar scope.

  5、陪同口譯譯員需掌握涉及中國(guó)國(guó)情和傳統(tǒng)文化的詞匯。這個(gè)范圍非常大,小到中醫(yī)、氣功、美術(shù)、書(shū)法、音樂(lè)、文學(xué)、體育,大到中國(guó)各地的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、人文、地理等,包羅萬(wàn)象。

  5. Accompanying interpreters need to master vocabulary related to China's national conditions and traditional culture. The scope is very large, ranging from traditional Chinese medicine, qigong, fine arts, calligraphy, music, literature and sports to politics, economy, society, humanities and geography all over China.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
欧美重口另类在线播放二区| 黑人少妇BWW性HD| 日日夜夜操熟女| 欧美综合天天夜夜久久| 大地资源高清在线视频播放| 亚洲AV秘 无码色欲| 欧美性淫乱视频网站大全| 91人妻人人做人碰人人爽| 国产在线观看av| 国语对白做受xxxxx在| 婷婷五月深深久久精品| 久久久久久久久久久久婷婷婷婷丁香五月综合 | 九色|PORNY|窝窝| 成人AV精选| 日韩经典一区在线| 久久免费国产精品| 国产AV天堂亚洲国产AV麻豆| 亚洲欧美日韩综合久久久久| av天堂电影av| 老挝少妇一区二区性爱| 色婷婷久久91精品一区二区三区| 国产又色又爽无遮挡免费| 色偷偷噜噜噜亚洲| 国产主播第二页| 国产精品高清网站| 亚洲精品一区二区国产精华液| 久久国产热精品波多野结衣av| 高清无码 一区| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区国产熟女| 爱搞.com| 中文字幕 亚洲 无码 在线 | 91人妻互换| 伊人久久大香线焦av综合影院 | 欧美操逼视频网站| 丰满岳乱妇在线观看中字| 淫乱视频免费观看| 亚洲av午夜国产精品无码中文字 | 三级最大的a电影网站| 日韩se一区老年妇女| 国产综合色产| 精品国偷自产在线|