精品热色色色,国产精品久久久久久三级,亚洲免费成人AV,黑人无码丝袜专区

首頁(yè) > 新聞資訊

專業(yè)術(shù)語(yǔ)在翻譯時(shí)要注意什么原則?

日期:2021-09-22 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  翻譯要考慮專業(yè)術(shù)語(yǔ)的使用習(xí)慣以及句子之間的連接,這樣才能更好地體現(xiàn)出原文的意思,避免某句話表達(dá)的不完整,或者是某一段內(nèi)容太過(guò)冗長(zhǎng),不然都影響到內(nèi)容的呈現(xiàn),下面尚語(yǔ)翻譯公司帶大家了解專業(yè)術(shù)語(yǔ)在翻譯時(shí)要注意什么原則?

  Translation should consider the usage habits of professional terms and the connection between sentences, so as to better reflect the meaning of the original text and avoid incomplete expression of a sentence or too long content, otherwise it will affect the presentation of the content. What principles should be paid attention to in the translation of professional terms?

  與翻譯語(yǔ)境中的上下文結(jié)合的原則:有時(shí)會(huì)遇到一詞多譯的情況,每個(gè)譯法本身都是對(duì)的,分別適合于不同的情況。此時(shí)要根據(jù)上下文選擇合適的譯法,不能隨意任選。

  The principle of combination with the context in the translation context: sometimes there are multiple translations of one word. Each translation method itself is correct and suitable for different situations. At this time, the appropriate translation method should be selected according to the context, not arbitrarily.

  選用權(quán)威查詢資源譯法的原則:優(yōu)先選用權(quán)威查詢資源提供的譯法,客戶術(shù)語(yǔ)表>國(guó)家術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)文件>權(quán)威行業(yè)雙語(yǔ)詞典>專業(yè)技術(shù)人員建議>網(wǎng)絡(luò)查詢結(jié)果>自己命名。

  The principle of selecting the translation method of authoritative query resources: give priority to the translation method provided by authoritative query resources, customer glossary > National terminology standard document > authoritative industry bilingual dictionary > suggestions of professional technicians > network query results > self naming.

  大眾優(yōu)于小眾的原則:有時(shí)一個(gè)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的兩個(gè)譯法難以取舍時(shí),可以利用網(wǎng)絡(luò)搜索引擎驗(yàn)證哪個(gè)用的更多,采用多者優(yōu)先。

  The principle that the public is better than the minority: sometimes when it is difficult to choose between the two translation methods of a professional term, you can use the network search engine to verify which one is used more, and the more is preferred.

  有時(shí),某個(gè)術(shù)語(yǔ)有多種譯法,有通用的譯法,同時(shí)在一些極窄的分支領(lǐng)域中有特定譯法。此時(shí),如果你確定在在該分支領(lǐng)域中應(yīng)該使用的某特定譯法,則優(yōu)先選用該特定譯法,否則別人會(huì)認(rèn)為你不專業(yè)。但如果你利用各種方法都無(wú)法確定特定譯法,就優(yōu)先使用通用譯法(前提是講得通),否則就可能弄巧成拙。

  Sometimes, a certain term has a variety of translation methods, there are general translation methods, and there are specific translation methods in some very narrow branch fields. At this time, if you determine a specific translation method that should be used in this branch field, the specific translation method will be preferred, otherwise others will think you are not professional. However, if you cannot determine a specific translation method by using various methods, give priority to the general translation method (provided that it makes sense), otherwise you may be self defeating.

  貼近原文的原則:當(dāng)遇到某個(gè)術(shù)語(yǔ)的兩個(gè)譯法都可用,依據(jù)上面的標(biāo)準(zhǔn)判斷不出來(lái)哪個(gè)更好時(shí),也可以考慮”貼近原文“的原則,選擇與原文單詞盡量對(duì)應(yīng)的譯法,這樣可以降低被誤解的風(fēng)險(xiǎn)。

  Principle of being close to the original text: when two translation methods of a term are available and no one can be judged according to the above criteria, you can also consider the principle of "being close to the original text" and choose the translation method corresponding to the original words as much as possible, so as to reduce the risk of being misunderstood.

尚語(yǔ)翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
av大全免费| 中文无码二区-| 婷婷二区免费| 国产精品丝袜在线播放| 六月婷婷久综合| 国产精品久久久久久久久无码软件| 亚洲国产精品人人做人人爱| 国产精品9999| 99久久久精品免费观看国产| 日本最乱的老少配| 乌克兰少妇videos高潮| 高清欧美性猛交xxxx黑人猛交 | 噜噜***天天综合网| 欧美 成人 一区二区三区| 人妻少妇精品一二三| 欧美久久久.久| 特A级毛片胖逼| 波多野结衣被躁40分钟的演员| 成人无码毛片免费看| 免费在线成人黄色视频观看| 无码人妻的获取方式| a网站在线观看| 日本熟妇浓密毛毛多| 色天使色偷偷色噜噜噜| 99国产精品久久久| 樱花区区三区四区| 国产在线口视频| 日韩一区普通话| 少。妇与黑人xxxx| 殴美激情在线88AV视频| 蜜臀AV在线无码国产| www夜片内射视频日韩精品成人| 成人片469免费| 乌克兰少妇videos高潮| 欧美人与动牲交ZOOZ乌克兰| 精品国产片一区二区三区免费| 亚国产亚洲亚洲精品视频| 久久精品国产日本波多野结衣| 欧美色资源网| 一区粉嫩小泬白浆喷水高潮| 欧美精品一区在线观看|