精品热色色色,国产精品久久久久久三级,亚洲免费成人AV,黑人无码丝袜专区

首頁 > 新聞資訊

日語翻譯可以采用哪些翻譯技巧?

日期:2021-10-15 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  日語是現(xiàn)在的常用語種,日語翻譯需要具備很多基本功,從漢字語法結(jié)構(gòu)上看日語雖然看起來很多單詞都與漢語很相仿,但是他的語法關(guān)系卻和漢語不太一樣,尚語翻譯公司帶大家了解翻譯可以采用哪些翻譯技巧?

  Japanese is now a commonly used language. Japanese translation needs to have many basic skills. From the perspective of the grammatical structure of Chinese characters, although many words in Japanese look very similar to Chinese, their grammatical relationship is different from Chinese. Shangyu translation company will show you what translation skills can be used in translation?

  一、反譯

  1、 Reverse translation

  日語句子中經(jīng)常喜歡用雙重否定來表示肯定,這時我們可以采用反譯的方式,即采取肯定的方式來表達原文,這樣表達會更自然更準確。

  Japanese sentences often like to use double negation to express affirmation. At this time, we can use reverse translation, that is, to express the original text in a positive way, which will be more natural and accurate.

  二、轉(zhuǎn)譯

  2、 Translation

  日語和漢語因為畢竟文化背景不同,很多詞或許沒有相對應的漢語意思,這時我們可以使用轉(zhuǎn)譯的方式,用其他的詞進行翻譯。

  Because Japanese and Chinese have different cultural backgrounds, many words may not have corresponding Chinese meanings. At this time, we can use translation and use other words for translation.

  三、變譯

  3、 Variant translation

  改變原句相互關(guān)系從而是譯文更符合漢語的表達習慣。這種方法改變較大,務必把握好度,不能改變原文的意思。

  Change the relationship between the original sentences, so that the translation is more in line with Chinese expression habits. This method changes a lot. We must grasp the degree and cannot change the meaning of the original text.

  四、移譯

  4、 Translation

  日語和漢語的定語語序不同,通常來說,日語表示描寫和說明等限定性定語要放在前面,表示領(lǐng)屬性定語要放在后面,而漢語則恰好相反,因此翻譯時要把限定性定語移到前面來翻譯。

  The word order of Attributives in Japanese and Chinese is different. Generally speaking, the restrictive attributives such as description and description in Japanese should be put in the front, and the attribute attributive should be put in the back, while the Chinese is just the opposite. Therefore, the restrictive attributives should be moved to the front in Translation.

  五、加譯

  5、 Additive translation

  在翻譯過程中增加一些副詞、助詞等等使句子更加通順,但要注意不能改變原文的意思。

  In the process of translation, add some adverbs, auxiliary words and so on to make the sentence more smooth, but pay attention not to change the meaning of the original text.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
韩国xxxx免费视频| 伊人网在线观看| 又粗又粗又黄又硬又深色的| 国产精品女同一区二区| 小箩莉末发育娇小性色xxxx| 亚洲最新福利视频| 亚洲二级毛片| 亚洲无码乱伦AV| 亚洲精品国产一区二区精华| 欧美孕妇孕交视频| 亚洲综合久久精品无码色欲| 久久久久精品老熟女国产精品| 97久久夜色精品国产九色| 亚洲精品三区| 日韩免费视频| 无码人妻精品一区二区三区色| 美女裸体18禁免费网站| 丰满饥渴老熟妇videos| 又粗又黄又硬又爽的免费视频| 俄罗斯精品在线| 不卡一区二区在线视频| 无码粉嫩小泬无套色欲人妻无码| 1来吧综合网| 国产熟女一区二区强奸| 久久久久久aaaa| 亚洲欧美日韩国产综合点击进入| 性色av色香蕉一区二区三区| 玖玖熟妇与熟女裸舞按摩| 日日日伊人尤物| JDAV精品国产亚洲AV| 中国XXXX性XXXXX高清视频| 精品无码一区二区三区在线播放| 欧美激情视频在线视频中文字幕| 男人的天堂免费一区二区视频| 亚洲AV无码国产成人| 久久久99精品无码一区二区| 精品国产福利在线| 国产无码免费电影| 熟女俱乐部二区| 中文字幕一区二区三区无码视频 | 新香蕉视频 西西人体|