精品热色色色,国产精品久久久久久三级,亚洲免费成人AV,黑人无码丝袜专区

首頁(yè) > 新聞資訊

企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯常見(jiàn)方法有什么?

日期:2022-03-05 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  企業(yè)簡(jiǎn)介材料的語(yǔ)言和結(jié)構(gòu)形式受其所在文化的制約,因此譯者應(yīng)靈活恰當(dāng)?shù)厥褂梅g方法和技巧,將原文的目的和功能再現(xiàn)于譯文當(dāng)中,尚語(yǔ)翻譯公司帶大家了解企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯常見(jiàn)方法有什么?

  The language and structure of enterprise profile materials are restricted by their culture. Therefore, translators should flexibly and appropriately use translation methods and skills to reproduce the purpose and function of the original text in the translation. Shangyu translation company will show you what are the common methods of enterprise profile translation?

  ( 一) 重組法

  (1) Reorganization law

  中英兩種語(yǔ)言屬于不同的語(yǔ)言體系,在譴詞造句上有很大不同。例如,某汽車生產(chǎn)商在推銷其一款新型汽車時(shí)介紹到: 這款新車速度快、效率高、行動(dòng)靈活。按照漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,在主語(yǔ)“汽車”后面可跟幾個(gè)連續(xù)的主謂詞組; 而英文中的形容詞、副詞有時(shí)就可起到相應(yīng)的作用,所修飾的主語(yǔ)無(wú)需再現(xiàn)。

  Chinese and English belong to different language systems, and there are great differences in condemning words and sentences. For example, when a car manufacturer was promoting a new car, it introduced that the new car is fast, efficient and flexible. According to Chinese expression habits, the subject "car" can be followed by several consecutive subject predicate phrases; Adjectives and adverbs in English sometimes play a corresponding role, and the modified subject does not need to be reproduced.

  ( 二) 刪減法

  (2) Deletion method

  國(guó)內(nèi)企業(yè)簡(jiǎn)介材料中常常為了對(duì)仗整齊或朗朗上口而不厭其煩地重復(fù)某些信息,對(duì)于這些信息,英譯時(shí)不需要逐字譯出。如果把這些詞語(yǔ)堆砌在一起非但起不到修辭效果,反而會(huì)事倍功半,使外國(guó)讀者感覺(jué)厭煩。這時(shí)就應(yīng)刪繁就簡(jiǎn),抓住原文的重點(diǎn)進(jìn)行翻譯。

  In domestic enterprise profiles, some information is often repeated in order to match neatly or catchy. For these information, it is not necessary to translate them word by word in English translation. If these words are stacked together, it will not achieve rhetorical effect, but get half the result with half the effort, which will annoy foreign readers. At this time, we should delete the complicated and simplify, and grasp the focus of the original text for translation.

  另外,在不同的社會(huì)文化中,價(jià)值觀念的異同也極大地影響著簡(jiǎn)介宣傳材料的效果。中國(guó)人信奉絕對(duì)權(quán)威,中國(guó)企業(yè)簡(jiǎn)介中常會(huì)出現(xiàn)“省優(yōu)”、“國(guó)優(yōu)”、“部屬企業(yè)”這樣的字眼,企業(yè)還常把產(chǎn)品所獲得的各種榮譽(yù)、獎(jiǎng)項(xiàng)視為權(quán)威,并一一羅列,這對(duì)崇拜權(quán)威的中國(guó)人來(lái)說(shuō)也許能增加消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品的信任度,起到一定的促銷效果。但對(duì)崇尚獨(dú)立自由的英美人來(lái)說(shuō),這些字眼就失去了實(shí)際的意義。

  In addition, in different social cultures, the similarities and differences of values also greatly affect the effect of profile publicity materials. Chinese people believe in absolute authority. The words "provincial excellence", "national excellence" and "subordinate enterprises" often appear in the profile of Chinese enterprises. Enterprises often regard various honors and awards obtained by products as authority and list them one by one. For Chinese people who worship authority, it may also increase consumers' trust in products and play a certain promotion effect. But for the British and Americans who advocate independence and freedom, these words have lost their practical significance.

尚語(yǔ)翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
激情五月开心婷婷| 日韩爱我影院一区| 大胆少妇aaa| 欧洲人激情毛片无码视频| 国产乱子伦一匹二区三区| 殴美激情在线88AV视频| 国产AV资源站| 无码人妻一区二区三区东京热| 香蕉久久密芽成人网| 亚韩精品中文字幕无码视频 | 国产一区二区高清无码| av无码不卡| av网站的免费观看| 亚洲最刺激最刺激最刺激网站| 深夜放纵内射少妇| 老人乱别类仑片亚洲乱| 精品乱子伦一区二区| 国产69毛片精品麻豆久久久久| 芒果乱码国色天香| 亚洲免费无码一区二区| 亚洲色爽视频| 99re6久热只有精品| 俺来也俺去啦久久综合网| 国产高清无码内射| 亚洲激情成人综合网| HD丰满圆润HD| 亚洲精品乱无伦码| 立川立惠久久无码精品| 日本又色又爽又黄的a片18禁| 中出日韩一区| 精品熟女少妇av免费久久哺乳期| 好屌淫这就是精品| 日韩精品不卡免费一二三区| 高清欧美性猛交xxxx黑人猛交 | 中文字幕 亚洲 人妻| 日本成人社区毛茸茸| 与亲女洗澡时伦了毛片| 人人操人人乐| av无码国产| 内射尤物国产| 床震激情网站精品二区|