精品热色色色,国产精品久久久久久三级,亚洲免费成人AV,黑人无码丝袜专区

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯有哪些基本要求?

日期:2019-03-11 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯得難度是比較大的,質(zhì)量要求和技術(shù)難度都比較高,今天證件翻譯公司給大家分享一下法律翻譯有哪些基本要求?

  The difficulty of legal translation is relatively large, the quality requirements and technical difficulties are relatively high. Today, the certificate translation company will share with you the basic requirements of legal translation?

  1、首先,法律翻譯工作者應(yīng)該具備從事一般翻譯所必需的一切能力,即:雙語言能力、雙文化能力以及廣泛的知識水平。

  1. First of all, legal translators should possess all the necessary abilities to engage in general translation, namely, bilingual competence, bilingual competence and a wide range of knowledge.

  2、其次,法律翻譯譯員還必須在法律和經(jīng)濟方面 積累足夠的背景知識,這一點非常重要,怎么強調(diào)都不過分,因為一個法盲根本不可能成為一個合格的法律翻譯工作者。

  2. Secondly, legal translators must also accumulate sufficient background knowledge in legal and economic aspects, which is very important and cannot be overemphasized, because a legal illiterate can not become a qualified legal translator at all.

  一個合格的法律翻譯人必須是一個合格的法律解釋者,譯者不僅要跨越法律語言障礙,而且要跨越法律文化鴻溝,必須站到法律解釋的高度,方能游刃有余地進行法律翻譯。

  A qualified legal translator must be a qualified legal interpreter. To overcome not only the obstacles of legal language, but also the gap of legal culture, he must stand at the height of legal interpretation so that he can carry out legal translation with ease.

  3、法律文本是一個十分特殊的體裁,遣詞造句均不同于一般文章的寫作,句法結(jié)構(gòu)復(fù)雜,內(nèi)容艱澀難懂,并且涉及大量的專門用語。法律文件,特別是商業(yè)律師事務(wù)所起草的各種合同和協(xié)議,涉及面廣泛而復(fù)雜,法律、經(jīng)濟、商業(yè)、貿(mào)易、金融、證券、保險、稅收、倉儲、運輸、海關(guān)、商品檢驗、環(huán)境保護、知識產(chǎn)權(quán)等無所不包。

  3. The legal text is a very special genre. It is different from the writing of general articles in terms of words and sentences. Its syntactic structure is complex, its content is difficult to understand, and it involves a large number of special terms. Legal documents, especially contracts and agreements drafted by commercial law firms, cover a wide range of fields, such as law, economy, commerce, trade, finance, securities, insurance, taxation, warehousing, transportation, customs, commodity inspection, environmental protection and intellectual property rights.

  如果譯者法律知識水平欠缺,在閱讀和理解法律文件時就會遇到很大困難,在表達時更是會舉步維艱。因此,法律翻澤工作者一定要對法律和經(jīng)濟有盡可能多的了解。為了適應(yīng),進而勝任法律翻澤工作,譯者需要學(xué)習(xí)法律知識,查閱有關(guān)參考資料,并且請教精于相關(guān)領(lǐng)域的律師。從這個意義上講,法律翻譯的過程也是一個法律學(xué)習(xí)的過程。

  If the translator lacks legal knowledge, he will encounter great difficulties in reading and understanding legal documents, especially in expressing them. Therefore, legal workers must have as much knowledge of law and economy as possible. In order to adapt to and be competent for law revision, translators need to learn legal knowledge, consult relevant reference materials and consult lawyers who are skilled in relevant fields. In this sense, the process of legal translation is also a process of legal learning.

  4、最后,我們要特別強調(diào)法律翻譯工作者的責(zé)任意識。法律翻譯是一項嚴(yán)肅的工 作,容不得半點馬虎,有時候差之毫厘,可能失之千里,結(jié)果很可能意味著法律糾紛。

  4. Finally, we should lay special emphasis on the sense of responsibility of legal translators. Legal translation is a serious job. It can't tolerate a little carelessness. Sometimes it's a little bit different. It can be lost thousands of miles. The result may well mean legal disputes.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
免费无码专区AV| 99精产国品一二三产区区别电影| 国产美女呻吟| 一级老熟女乱孒69视频| 欧美呦呦网站| 久久亚洲精品成人无码网站夜色| 国产伦精品一区二区妓女| 琪色琪成人AV一区| 演员王骁父亲去世| 亚洲熟妇自偷自拍另欧美| 五月开心五月深深爱| 91无码午夜福利国产在线观看| 99久久精品久久久久久清纯| 成 人 黄 色 网 站 在线播放视频| 女女女女女女bbbbbb毛| 全国最大的成人网站| 无码熟妇人妻av在线影片| 国产精品不卡av| 中日韩性猛交XXXX在线观看| 少妇精品揄拍高潮少妇| 无人视频免费看wwwvideoscom| yw尤物尤物官方网站入口| 性──交──性──乱欧美老妇人 | 欧洲熟妇的一区二区三区四区| 国产精品无码永久免费看| 国产成人午夜福利高清在线观看| 四川少妇毛深深| 国产精品国产对白熟妇| 日本静品久久久久人妻| 欧美肥妇与小伙肏屄视频| 国产又a又黄又潮娇喘视频| 亚洲av片劲爆在线观看| 最近中文字幕在线++中文| 少妇被粗大的猛烈进大胸视频 | 日韩孕妇孕交| 狠狠色噜噜狠狠狠狠av不卡| 国产特级毛片aaaaaa| 日日摸日日碰狠婷婷黄色视频| 亚洲ava区b区| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 漂亮人妻洗澡被公强|