精品热色色色,国产精品久久久久久三级,亚洲免费成人AV,黑人无码丝袜专区

首頁(yè) > 新聞資訊

翻譯醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)有什么方法?

日期:2019-04-21 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  翻譯醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)主要有復(fù)合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細(xì)的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復(fù)合法這類(lèi)術(shù)語(yǔ)在中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個(gè)詞含義的疊加。采用這種譯法的優(yōu)點(diǎn)是容易找到對(duì)應(yīng)詞,結(jié)構(gòu)明了,易于理解。缺點(diǎn)是譯文往往不夠簡(jiǎn)潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類(lèi)術(shù)語(yǔ)的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點(diǎn)是簡(jiǎn)潔,專(zhuān)業(yè)性強(qiáng),與西醫(yī)術(shù)語(yǔ)的可比性強(qiáng),便于學(xué)術(shù)交流。但在目前中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯中,這類(lèi)詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構(gòu)成該詞的兩個(gè)部分的詞語(yǔ)意義相加,其特點(diǎn)類(lèi)似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(yǔ)(包括醫(yī)學(xué)英語(yǔ))中使用得非常廣泛,但在中醫(yī)英語(yǔ)中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫(yī)”一詞。當(dāng)然,也有學(xué)者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構(gòu)詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運(yùn)用這一方法使中醫(yī)術(shù)語(yǔ)趨于簡(jiǎn)潔,規(guī)范,還有待進(jìn)行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
无码人妻丰满熟妇区五十路在线 | av天堂一区二区| 97人妻人人揉人人躁人人| 亚洲人成人网站在线观看| 大肉棒一出一进视频| 精品欧洲av无码一区二区三区 | 色诱久久av| 熟女AV免费| 群体交乱之放荡娇妻| 成人性大片免费观看网站| 337人体做爰大胆视频| 亚洲日朝在线| 日本老妇毛茸茸| 亚洲日韩一区二区一无码| 成人无码www免费视频在线看| 少妇国精产品一二三区| 国产精品爽爽爽爽爽爽在线欢看| av最新网址在线观看| 亚洲成人一区二区不卡| 久久久人人人婷婷色东京热| 亚洲国产精品无码影视| 大学生疯狂高潮呻吟免费视频| 内射熟女综合| 99er热精品视频| 女明星裸体看个够(无遮挡)| 高h纯肉无码视频在线观看| 熟交XXXXⅩ欧美老妇妇牲| 性荡视频播放在线视频| 大胆欧美熟妇xxbbwwbw高潮了| 亚洲一区二区三区精品无码av| 三级成人在线观看| 99re热视频这里只精品| 中文字幕av无码专区第一页| 亚洲AV日韩A成人V电影蜜芽| av 高清 尿 小便 嘘嘘| 亚洲AV字幕无码一区未广纯| 女人被插冒白浆视频| 超碰人妻人人操| 亚洲精品成人网站在线播放| 60分钟无遮掩免费观影| 久久久九九热|