精品热色色色,国产精品久久久久久三级,亚洲免费成人AV,黑人无码丝袜专区

首頁(yè) > 新聞資訊

翻譯醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)有什么方法?

日期:2019-04-21 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  翻譯醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)主要有復(fù)合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細(xì)的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復(fù)合法這類(lèi)術(shù)語(yǔ)在中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個(gè)詞含義的疊加。采用這種譯法的優(yōu)點(diǎn)是容易找到對(duì)應(yīng)詞,結(jié)構(gòu)明了,易于理解。缺點(diǎn)是譯文往往不夠簡(jiǎn)潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類(lèi)術(shù)語(yǔ)的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點(diǎn)是簡(jiǎn)潔,專(zhuān)業(yè)性強(qiáng),與西醫(yī)術(shù)語(yǔ)的可比性強(qiáng),便于學(xué)術(shù)交流。但在目前中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯中,這類(lèi)詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構(gòu)成該詞的兩個(gè)部分的詞語(yǔ)意義相加,其特點(diǎn)類(lèi)似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(yǔ)(包括醫(yī)學(xué)英語(yǔ))中使用得非常廣泛,但在中醫(yī)英語(yǔ)中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫(yī)”一詞。當(dāng)然,也有學(xué)者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構(gòu)詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運(yùn)用這一方法使中醫(yī)術(shù)語(yǔ)趨于簡(jiǎn)潔,規(guī)范,還有待進(jìn)行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
国产精品不卡区二| 欧美丰满熟妇XXX| 五月天激情AV| 精品日产无码| 三十位乱真实口述| 8x8x熟妇一区二区人妻日韩| 蜜桃高清无码在线观看| 九九热re在线精品视频| 爱搞.com| 小小的日本在线观看中文| 男人操女人的网站| 午夜精品久久久久久99热| 少妇被猛烈进入到喷白浆| 浪荡双性花唇磨桌角自慰| av播放久久老女人玉足 | 久久99国产精品99蜜桃| 99久久久无码国产精品果冻| 18禁真人无遮挡免费久久| 1997久久久无码国产精品68| 又大又粗又长的高潮视频| 熟女一线天逼爽| 我要色综合777| 精品国产青草久久久久福利| 真人无码免费长视频| 精品子乱伦一区二区三区| 久久久久久精品免费久久18| 国产av色哟哟| 操熟女大屁股| 亚洲午夜国产精品无码| 8x在线视频| 另类图片激情小说| 四川农村女人一级毛片| 漂亮人妻日日操| 亚洲AV无码乱码国产二区| 青草激情视频| 天美传媒i少妇色哟哟视频| 99人妻无码一区二区三区| 亚州熟女淫乱| 啊灬用力灬啊灬啊灬啊灬A视频| 欧美码日本视频| AV 激情小说|