精品热色色色,国产精品久久久久久三级,亚洲免费成人AV,黑人无码丝袜专区

首頁 > 新聞資訊

英語翻譯需要避免哪些誤區(qū)?

日期:2020-03-02 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  英語翻譯是最常見的一種翻譯,在生活中的需求非常廣泛,但是很多人在翻譯中會(huì)遇到一些問題,下面尚語翻譯公司給大家分享英語翻譯需要避免哪些誤區(qū)?

  English translation is the most common kind of translation. It has a wide range of needs in life, but many people will encounter some problems in translation. What misunderstandings should we avoid in English translation?

  誤區(qū)一:重語法、輕思想。發(fā)現(xiàn)很多同學(xué)錯(cuò)誤的理解了老師在翻譯復(fù)習(xí)時(shí)講到句法以及搭配的意義。老師之所以要講各種知識(shí)點(diǎn),是為了讓學(xué)生更好的理解原文,而并非是翻譯的時(shí)候完全局限于詞匯和句法。

  Mistake 1: emphasis on grammar and neglect thought. I found that many students misunderstood the meaning of syntax and collocation that the teacher talked about in translation review. The reason why teachers should talk about all kinds of knowledge points is to make students better understand the original text, rather than being totally limited to vocabulary and syntax when translating.

  誤區(qū)二:結(jié)構(gòu)和原文保持一致比較保險(xiǎn)。事實(shí)上,英語和漢語是兩種完全不同的語言。首先,英語是一門“形合”語言,語言意義是通過語言的形式來表達(dá)的,而漢語是一門“神合”語言。其次,英語和漢語的思維方式也是不一樣的。以英語為母語的人的思維是“直線”型思維,而中國人的思維確是螺旋型的思維。有些英語句子,如果嚴(yán)格按照原句的結(jié)構(gòu)翻譯就會(huì)使譯文很蹩腳。

  Mistake 2: keep the structure in line with the original. In fact, English and Chinese are two completely different languages. First of all, English is a "hypotaxis" language, the meaning of which is expressed in the form of language, while Chinese is a "Shenhe" language. Secondly, English and Chinese have different ways of thinking. The thinking of native English speakers is linear, while that of Chinese is spiral. Some English sentences, if strictly in accordance with the structure of the original sentence translation will make the translation very poor.

  誤區(qū)三:忽略語境,直接翻譯。發(fā)現(xiàn)有的同學(xué)認(rèn)為,考研英語中的翻譯部分時(shí)間總共才20分鐘左右,閱讀內(nèi)容通常難度大,時(shí)間就緊迫,不如不看文章,直接翻譯句子。其實(shí),從翻譯所處的位置來看,閱讀也是翻譯部分要考察的內(nèi)容之一。另一方面,如果缺乏對(duì)原文大意的把握,譯文很可能基調(diào)和原文不一樣。缺乏對(duì)前后相鄰句子的理解,對(duì)需要翻譯的句子的理解很可能就是斷章取義。認(rèn)為“譯文準(zhǔn)確”也就喪失了其基礎(chǔ)。

  Mistake 3: ignore context and translate directly. It is found that some students think that the translation time in postgraduate entrance examination English is only about 20 minutes in total, the reading content is usually difficult, and the time is urgent, so it is better to translate sentences directly without reading the article. In fact, from the perspective of the location of translation, reading is also one of the contents to be examined in the translation part. On the other hand, if there is a lack of grasp of the general idea of the original text, the tone of the translation is likely to be different from that of the original. Lack of understanding of the adjacent sentences before and after, the understanding of the sentences to be translated is likely to be out of context. The author thinks that "translation accuracy" has lost its foundation.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
国产精品看久久| 欧产日产国色天香区别9| 亚洲JIZZJIZZ在线播放| 欧美黑人牲交videossexeso | 日本高清aⅴ毛片免费| JK制服白丝超短裙自慰| 在线理论三级午夜电影| 色色 一区二区| 国内精品伊人久久久久AV| 久久久久久久久久久久久久久久久少妇| 亚洲精品成人影院| 亚洲歐美日不卡一區二區三區 | 蜜桃免费一区二区三区| 最好看的最新高清中文视频| 按摩师按摩我下面好爽视频| 48多岁辽宁老熟女1| 人人澡人人爽人人精品| 成人电影亚洲无码在线观看| 日韩精美天堂永久免费| 国产精品55夜色66夜色| 精品一卡2卡三卡4卡乱码精品视频| 欧洲性开放大片| 亚洲精品无码一级毛片乌克兰| 色偷偷亚洲第一综合网| 欧美人妻aⅴ中文字幕| 国产一区在线视频播放| 极品人妻少妇av免费久久| 少妇作爱视频在线观看视频| 精一品人妻无码区二区| 999久久久国产精品一区 | 中文字母AV| 成年人黄片一区二区一群免费看视频| 俄罗斯乱妇一区二区三区| 久久精品国产99国产电影网| 国产精品一区二区久久精品爱微奶| 亚洲曰本有码| 啊啊啊啊好舒服视频网站| 欧美老妇在线BBBAV| 四月婷婷丁香| 亚洲激情综合成人网| 玩弄寡妇丰满肉体视频|