
標(biāo)書體現(xiàn)了一個(gè)公司的綜合實(shí)力,是一個(gè)從技術(shù)到管理,從資金到經(jīng)驗(yàn)的全方位體現(xiàn),因此,標(biāo)書包含了大量不同專業(yè)內(nèi)容的信息,對(duì)標(biāo)書翻譯也是對(duì)翻譯公司實(shí)力的一個(gè)檢驗(yàn)。同時(shí),標(biāo)書對(duì)當(dāng)事...
所謂標(biāo)書,即為在招標(biāo)工作進(jìn)行時(shí)所有采購(gòu)當(dāng)事人都不得違反的具有法律效應(yīng)且可以執(zhí)行的投標(biāo)行為標(biāo)準(zhǔn)文件,也因此標(biāo)書翻譯的要求也相對(duì)較高。下面就來(lái)給大家介紹一下中英標(biāo)書翻譯...
金融資料作為一種社會(huì)常使用的材料,具有較強(qiáng)的實(shí)用性、知識(shí)性和專業(yè)性。與其它語(yǔ)言相比較,其專業(yè)詞匯數(shù)量大、應(yīng)用范圍廣。其詞匯體系主要由金融專業(yè)術(shù)語(yǔ)、金融工作常用詞語(yǔ)和...
物美價(jià)廉是人心所期,在質(zhì)量和價(jià)格之間怎樣平衡與取舍,一直是消費(fèi)者和商家十分關(guān)注和看重的,那么,資料翻譯者以價(jià)格來(lái)選擇翻譯合作合理嗎? 而在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)日益繁榮...
尚語(yǔ)是一家專業(yè)翻譯公司憑借嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)已為各大跨國(guó)公司、政府機(jī)構(gòu)及國(guó)內(nèi)眾多企業(yè)提供了高水準(zhǔn)的翻譯服務(wù),較多的公司還簽訂了長(zhǎng)...
根據(jù)商務(wù)合同的文體特征,在進(jìn)行專業(yè)商務(wù)合同翻譯時(shí)必須注意以下兩個(gè)方面:一、用詞準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)商務(wù)合同是經(jīng)過(guò)認(rèn)真推敲的,所表達(dá)的意義往往十分準(zhǔn)確,措詞和句法結(jié)構(gòu)大都很嚴(yán)謹(jǐn)。 專...
投標(biāo)程序已經(jīng)是目前很多公司接業(yè)務(wù)的主要流程,在很多項(xiàng)目的采買上都會(huì)通過(guò)招標(biāo)來(lái)完成。制作投標(biāo)文件就顯得很重要了。在承接一些國(guó)外公司的項(xiàng)目時(shí)就要做好標(biāo)書翻譯的工作了。...
英語(yǔ)的筆譯翻譯價(jià)格是多少錢?翻譯公司的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)一直是客戶比較關(guān)心的事情,雖然各個(gè)翻譯公司的收費(fèi)不一樣,但是基本上都是根據(jù)客戶所翻譯資料的難易程度、目標(biāo)語(yǔ)種、專業(yè)要求、...
英語(yǔ)筆譯翻譯是目前世界上使用最為廣泛的語(yǔ)種之一,目前很多的企業(yè)或者商家在進(jìn)行國(guó)際貿(mào)易和交流合作時(shí),就避免不了需要翻譯工作者,雖然目前國(guó)內(nèi)翻譯公司眾多,但是翻譯不同的語(yǔ)種...
筆譯是筆頭直接翻譯成文本語(yǔ)言,類似于謄寫文章,但不同的是兩種語(yǔ)言文字不同,意義卻十分接近。筆譯翻譯不但有利于各國(guó)文明的溝通,也有利于語(yǔ)言的開(kāi)展。論文翻譯、出國(guó)簽證證件翻...
跨境使用的合同要提供當(dāng)?shù)毓俜秸Z(yǔ)言版本才具備法律效力,而一份高質(zhì)量合同翻譯件的需要具備內(nèi)容準(zhǔn)確、術(shù)語(yǔ)精確以及法律邏輯嚴(yán)謹(jǐn)這三個(gè)關(guān)鍵因素。除了嚴(yán)格使用合同用語(yǔ),在翻譯的...
審計(jì)報(bào)告是審計(jì)人員對(duì)企事業(yè)單位的會(huì)計(jì)記錄和其他相關(guān)經(jīng)濟(jì)資料進(jìn)行審查之后,對(duì)被審單位的財(cái)務(wù)收支、經(jīng)濟(jì)效益和遵紀(jì)守法情況作出客觀、公正的評(píng)價(jià),并將審查結(jié)果、處理意見(jiàn) 、...
現(xiàn)在企業(yè)之間競(jìng)爭(zhēng)越來(lái)越激烈,很多公司已經(jīng)開(kāi)始了國(guó)際化競(jìng)爭(zhēng),在國(guó)際化競(jìng)爭(zhēng)中,無(wú)論是投標(biāo)書還是招標(biāo)書標(biāo)書都起著非常關(guān)鍵的作用,也就是說(shuō),在做標(biāo)書翻譯時(shí)更不能出現(xiàn)差錯(cuò),避免造成更...
醫(yī)學(xué)資料傳遞的是醫(yī)學(xué)理論和技術(shù)信息,這類文件的性質(zhì)決定了翻譯要客觀實(shí)際地將原語(yǔ)言內(nèi)容轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)言。醫(yī)學(xué)資料因涉及到生命學(xué)科,容不得半點(diǎn)兒馬虎。隨著國(guó)際交流的日益頻...
商務(wù)英語(yǔ)適用于國(guó)際商務(wù)活動(dòng),是一種特定的專業(yè)學(xué)科服務(wù)的專門用途英語(yǔ),所涉及的專業(yè)范圍很廣,商務(wù)翻譯要求翻譯員具備豐富的商務(wù)理論和商務(wù)實(shí)踐知識(shí),為了提高翻譯質(zhì)量,商...
我們?cè)诠ぷ髦锌赡軙?huì)有遇到這種情況,當(dāng)遇上海外客戶時(shí),客戶給我們發(fā)過(guò)來(lái)的文件看不懂可尷尬了,這時(shí)候尚語(yǔ)翻譯公司就自然而然的成為你選擇文件翻譯服務(wù)商的最佳之選,尚語(yǔ)翻譯公司...
由于標(biāo)書項(xiàng)目一般都涉及大筆款項(xiàng),而且要求時(shí)效性和內(nèi)容嚴(yán)謹(jǐn),因此標(biāo)書翻譯一樣要求由正規(guī)翻譯公司來(lái)完成。而作為正規(guī)翻譯公司的標(biāo)書專業(yè)翻譯在翻譯時(shí)應(yīng)該注意哪些問(wèn)題呢?我們來(lái)...
各個(gè)國(guó)家文字運(yùn)用模式不同,翻譯肯定也是需要考慮到翻譯語(yǔ)種的實(shí)際情況才行。文檔翻譯看似簡(jiǎn)單,但一些專業(yè)領(lǐng)域的詞匯和翻譯模式等都是不太容易掌握,需要翻譯人員具有豐富經(jīng)驗(yàn),甚...
跟著經(jīng)濟(jì)全球化的飛速發(fā)展,中國(guó)與世界各國(guó)建立了頻繁的貿(mào)易往來(lái)關(guān)系。因此,在進(jìn)行商務(wù)往來(lái)時(shí),翻譯成了最為關(guān)鍵的工作之一。以國(guó)際招標(biāo)為例,接下來(lái)尚語(yǔ)翻譯公司為大家詳細(xì)解讀什...
根據(jù)合同的文體特征,在進(jìn)行商務(wù)合同翻譯時(shí)必須注意以下兩個(gè)方面:一、用詞準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)商務(wù)合同是經(jīng)過(guò)認(rèn)真推敲的,所表達(dá)的意義往往十分準(zhǔn)確,措詞和句法結(jié)構(gòu)大都很嚴(yán)謹(jǐn)。 商務(wù)合同的...
法律文件翻譯除了遵守普通翻譯的一些原則以外也應(yīng)該遵守特定的原則,這是由于法律翻譯的法律框架所決定的。法律的最重要準(zhǔn)則是公正性,因此法律翻譯也必須體現(xiàn)這一原則。法律翻...
出國(guó)留學(xué)是從你收到入學(xué)通知書那一刻開(kāi)始,到你成功入學(xué)結(jié)束,期間充滿了復(fù)雜的手續(xù)與流程,有許多證件證明需要翻譯。這里尚語(yǔ)翻譯公司就來(lái)介紹一下出國(guó)留學(xué)資料翻譯及入學(xué)通知書...
專利文獻(xiàn)屬于技術(shù)領(lǐng)域結(jié)合法律方面的文件類型,當(dāng)有專利或文獻(xiàn)翻譯的需求時(shí),一定要找尋專業(yè)的翻譯公司來(lái)完成。由于專利文件的特殊性,具有一定的難度,這里尚語(yǔ)翻譯公司先來(lái)介紹一...
在我們具體討論筆譯的價(jià)格之前,讓我們一起來(lái)回顧下,什么是筆譯,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),筆譯就是用一種語(yǔ)言的文字來(lái)解釋另一種語(yǔ)言的文字,表達(dá)出其原有的意思。這有點(diǎn)像我們寫稿子,需要碼字,科技...
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的日益發(fā)展,與英語(yǔ)地區(qū)貿(mào)易合作交流等也越來(lái)越多,英語(yǔ)翻譯發(fā)揮著重要的作用。英語(yǔ)翻譯質(zhì)量好壞能直接影響最終業(yè)務(wù)洽談的結(jié)果,所以在翻譯過(guò)程中,很多客戶都非常關(guān)...